ترجمه کتاب تحلیل النص الدبی بین النظریه والتطبیق

thesis
abstract

همان گونه که از عنوان کتاب برمی آید ؛تحلیل وبررسی متون معاصر از جمله شعر ،داستان وقصه ی کوتاه می باشد.این کتاب منبع بسیار مناسبی برای دانشجویان رشته ی عربی است تا با استفاده از آن به فراگیری علوم ادبی وتطبیق آن با شواهد مناسب بپردازند ونیز در زندگی شعرا ونویسندگان معاصر عربی سیری اجمالی داشته باشند. از آنجایی که کتاب دارای شاهد مثال می باشد؛پس دیگران نیز می توانند در برخورد با مشکلات از نکته نظرات نویسنده بهره گیرند.هدف مترجم نیز تحقیق همین امر مهم می باشد.کتب مورد استفاده ؛فرهنگ لغت های عربی وفارسی ،قرآن کریم می باشد.

similar resources

بررسی انتقادی کتاب«الترجمه بین النظریه والتطبیق من العربیهالی الفارسیه

ازجمله مهارت­های لازم در ترجمه دقیق و صحیح، یکی درک و فهم متن در زبان مبدأ و دیگری توان برگردان آن در زبان مقصد است؛ و مترجم گذشته از درک و فهم متن در زبان مبدأ باید در زبان مقصد قدرت و مهارت نویسندگی داشته و      به­عبارت دیگر در زبان مقصد نویسنده باشد. مترجمان و خبرگان در این مورد تأکید دارند که ترجمه برتر ترجمه برابر است.(مظفرالدین­حکیم،1989م.: 195) اما ترجمه تحت­اللفظی، ترجمه آزاد، و یا ترج...

full text

بررسی¬¬¬انتقادی¬کتاب«الترجمة بین¬النظریة والتطبیق¬ من¬العربیةالی¬الفارسیة

ازجمله مهارت­های لازم در ترجمة دقیق و صحیح، یکی درک و فهم متن در زبان مبدأ و دیگری توان برگردان آن در زبان مقصد است؛ و مترجم گذشته از درک و فهم متن در زبان مبدأ باید در زبان مقصد قدرت و مهارت نویسندگی داشته و      به­عبارت دیگر در زبان مقصد نویسنده باشد. مترجمان و خبرگان در این مورد تأکید دارند که ترجمة برتر ترجمة برابر است.(مظفرالدین­حکیم،1989م.: 195) اما ترجمة تحت­اللفظی، ترجمة آزاد، و یا تر...

full text

زبان‌شناسی متن و مطالعات ترجمه ارزیابی و نقد کتاب علم النص ونظریة الترجمة

زبان­شناسی متن از مباحث مهم نظریه­ی ترجمه است و پژوهشگران بسیاری کوشش کرده­اند، نظریات این رشته را در مطالعه­ی ترجمه به‌کارگیرند.یوسف نور عوض نیز، در «علم النص ونظریة الترجمة»، کوشیده تابا بیان تاریخچه­ای مختصر از زبان­شناسی متن ومطالعات ترجمه، ارتباط این دو رشته را با یکدیگر شرح دهد ونظریه­ی خود را که برمبنای همین ارتباط بناشده، مطرح کند. وی در متون سه ­نوع معنا قائل است: منطقی، بیانی وبدیعی؛ ...

full text

بررسی¬¬¬انتقادی¬کتاب«الترجمة بین¬النظریة والتطبیق¬ من¬العربیةالی¬الفارسیة

ازجمله مهارت­های لازم در ترجمة دقیق و صحیح، یکی درک و فهم متن در زبان مبدأ و دیگری توان برگردان آن در زبان مقصد است؛ و مترجم گذشته از درک و فهم متن در زبان مبدأ باید در زبان مقصد قدرت و مهارت نویسندگی داشته و      به­عبارت دیگر در زبان مقصد نویسنده باشد. مترجمان و خبرگان در این مورد تأکید دارند که ترجمة برتر ترجمة برابر است.(مظفرالدین­حکیم،1989م.: 195) اما ترجمة تحت­اللفظی، ترجمة آزاد، و یا تر...

full text

نگاهی نقادانه به کتاب تعلیم اللغة العربیة لغیر الناطقین بها؛ النظریة والتطبیق از منظر تحلیل محتوا

جستار حاضر با هدف نقد و شناسایی موارد قوت و ضعف معیارهای شکلی و محتوایی کتاب «تعلیم اللغة العربیة لغیر الناطقین بها، النظریة والتطبیق» اثر مؤلفان علی احمد مدکور و ایمان احمد هریدی، انجام شده است. به همین منظور پس از معرفی شاخص­های استاندارد نگارش کتاب آموزشی، میزان بهره­مندی کتاب مذکور از آن شاخص­ها با استفاده از روش تحلیل محتوا مورد بررسی قرار گرفت. برخی از یافته­های پژوهش نشان داد؛ کتاب حاضر ...

full text

My Resources

Save resource for easier access later

Save to my library Already added to my library

{@ msg_add @}


document type: thesis

وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه فردوسی مشهد - دانشکده ادبیات

Keywords

Hosted on Doprax cloud platform doprax.com

copyright © 2015-2023